- 後
- = 后 1), 2)* * *(后 сокр. вм. 後)hòuI сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. низке IV)(寧為)雞口(無為)牛後 лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач.: лучше быть первым в низах, чем последним в верхах火光在後 зарево видно (находится) позади往(向)後看 смотреть назад瞻之在前, 忽焉在後 смотришь на них (принципы учения) вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже見後 см. ниже (т. е. в последующем контексте)3) последующее, будущее前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не сходится с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)4) потомки, наследники; потомство有後 оставить (иметь) потомство式救爾後 спасай своих потомковII прил./наречие1) задний; сзади находящийся (идущий), последующий; последний (находящийся позади), отсталый; позади, сзади; назад後門 задняя дверь, чёрный ход(屋子)後半門 задняя половина (дома, комнаты)後有大河 позади ― большая река2) поздний; запоздалый, последний (по времени); следующий, последующий; следующий через один; позже, позднее; после, потом後班的工人 рабочие следующей смены後周 династия Поздняя Чжоу後幾年 последующие несколько лет前怕狼後怕虎 посл. бояться волка впереди и тигра ― позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке)3) будущий, грядущий; предстоящий, наступающий (во времени); впоследствии, потом; в будущем; впредь後代 грядущие поколения後任大總統 будущий (следующий) президент前無古人, 後無來者 в прошлом ― не иметь (достойных) предшественников, в будущем ― (равных) преемниковIII гл.1) отставать; не успевать, опаздывать忽先之, 忽後之 то опережать его, то отставать от него2) откладывать; отодвигать на второе место; пренебрегать; забывать事君, 敬其事而後其食 служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитанииIV служебное слово1) в конструкциях места: послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др.) позади, за(在)樹林子後 за лесом, позади леса2) в конструкциях времениа) в сочетании с существительным ― послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др.) после; по прошествии(在)辛亥革命後 после революции 1911 годаб) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу在, 當и др.) после того, как...(當)革命成功後 после того, как революция увенчалась успехом, ...в) перед числительным, обозначающим единицу времени,― предлог спустя, через後幾年 спустя несколько лет後幾個月, 他就來了一封信 через несколько месяцев он прислал письмоV конечная частицасреднекит. конечная эмоциональная частица, соответствующая 啊(呵)說謊後, 小人圖甚麼 а если бы я и солгал,― то зачем бы мне было это нужно?VI собств.Хоу (фамилия)VII словообр.в составных терминах соответствует приставкам за-, задне-, по-, после-, пост-, мета-, употребляется для обозначения как места, так и времени, занимая положение как в постпозиции (ср. выше раздел IV 1) и 2) а и б), так и в препозиции (ср. выше раздел II) к основной морфемеа) в постпозиции咽後(的) заглоточный舌後腺 заднеязычная железа死後 посмертный冰期後(的) послеледниковый後神經 послеганглионарный нерв接種後免疫 поствакциональный иммунитетб) в препозиции後胸 заднегрудь後鰓亞綱 зоол. заднежаберные後耳骨 анат. заднеушная кость後作用 с.-х., хим. последействие後效應 хим., тех. последствие後火山現象 геол. поствулканические явления後冰期層 постледниковый горизонт後減數 постредукция後聯會 постсинайсис後腎管 метанефридиальный канал後髓細胞 метамиэлоцит
Chinese-russian dictionary. 2013.